sharaab peene de masjid mein baith kar Ya wo jagah bataa, jahaan Khuda nahin

These three poets r legendary in Urdu literature .

Ghalib(1797 -1869)
Iqbal(1877-1938)
and Faraz(1931-2008)

Their views on the universality of God in these famous couplets . It was not a feud. At best, you can call it​ a poetic difference of opinion among witty intellectuals spread across centuries.

Ghalib started it in the 19th century .

​“Zahid, sharaab peene de masjid mein baith kar
Ya wo jagah bataa, jahaan Khuda nahin”

Translation:
Let me drink in a mosque; or tell me the place where there is no God.’

Allama Iqbal was not convinced. He ​decided to reply about half a century later, his poetic reply to Ghalib.

​“Masjid Khuda ka ghar hai, peene ki jagah nahin
Kaafir ke dil mein jaa, wahaan khuda nahin”

​Translation:
Mosque is the abode of God, not a place to drink. Go to the heart of a non-believer because there God is not.

Faraz had the last word. (Later half of 19th century) .

​“Kaafir ke dil se aaya hun, main ye dekh kar Faraz,
Khuda maujood hai wahaan, par usey pata nahin”

​Translation:
​I have returned from the heart of the disbeliever and I have observed that God is present in his heart too, but he just doesn’t know